Выполняется запрос
Научно-практический журнал
+7 (929) 677-34-06

Регистрационный номер в Роскомнадзоре ЭЛ №ФС77-51827

Журнал включён в базу данных РИНЦ

Журавлёва Л. В. Почерковедческое исследование текстов и подписей, выполненных китайскими иероглифами

Л. В. Журавлёва,

эксперт-почерковед

Ангарского городского отделения

Общероссийской общественной организации

«Всероссийское добровольное пожарное общество»

(г. Иркутск)

 

Обобщение опыта проведения почерковедческих экспертиз и исследований, объектами которых являлись подписи, выполненные китайскими иероглифами.

Ключевые слова: почерк; почерковедческая экспертиза; иероглифы.

 

Ж 91

ББК 67.53

УДК 343.983

ГРНТИ 10.85.31

Код ВАК 12.00.12

 

Handwriting study of texts and signatures made in Chinese characters

 

L. V. Zhuravlyova,

handwriting expert

of the Angarsk city branch of the All-Russian public organization "All-Russian Volunteer Fire Society"

(city Irkuczk)

 

Generalization of experience of realization of почерковедческих examinations and researches, the objects of that were the records and signatures, executed by hieroglyphs.

Keywords: handwriting; handwriting analysis; hieroglyphs ishing.

_____________________________________

 

Письменность – одна из форм существования человеческого языка. Это совокупность письменных средств общения; система знаков, предназначенная для упорядочения, закрепления и передачи различных данных на расстоянии и придания этим данным вневременной вид.

Письмо является сложным двигательным навыком, включающим в себя технический навык (умение владеть правильными приёмами и способами письма: правильная посадка при письме, расположение бумаги и т. п.), графический навык (умение изображать рукописные знаки на бумаге быстро и чётко), орфографический навык (знание правил употребления рукописных знаков и умение применять эти правила при письме).

Технический и графический навыки определяют собой характер (особенности) почерка того или иного лица, орфографический навык – особенности его письменной речи. Процесс письма является осмысленным актом, произвольно строящимся в процессе специального обучения и требующим для своего осуществления ряда осознанных специальных операций [1, с. 12].

В зависимости от целей и содержания задач, поставленных перед обучающимся, процесс формирования письменно-двигательного навыка расчленяется на четыре этапа: элементное, буквенное, связное и, как заключительный этап формирования письменно-двигательного навыка, скорописное письмо.

На этом уровне технические и графические навыки уже приобрели высокую автоматизацию и основное внимание сосредоточено на смысловой стороне, на содержании письма [1, с. 18].

Формирование навыков письма основано на общебиологическом законе о временны́х связях коры головного мозга, разработанных физиологическим учением И. П. Павлова. Условно-рефлекторный характер имеет как поведение животных, так и деятельность человека. И. П. Павлов отмечал, что в условно-рефлекторную связь могут вступать как раздражители из внешнего мира, так и раздражители, идущие из внутренних органов и мышц человека. Он писал: «…тончайшие элементы и моменты скелетно-мышечной деятельности являются такими же раздражениями, как и раздражения, идущие от внешних рецепторов, то есть могут временно связываться как с деятельностью самой скелетной мускулатуры, так и со всеми другими деятельностями организма.

Этим достигается разнообразнейшее и тончайшее приспособление скелетно-мышечной деятельности к условиям окружающей, постоянно колеблющейся среды при осуществлении вышеописанных специальных безусловных рефлексов. Таким механизмом осуществляются наши мельчайшие, выработкой приобретённые движения, например рук. Сюда же относятся и речевые движения» [2, с. 392–393].

Если при выработке письменно-двигательного навыка индивидуум в одинаковой мере фиксирует своё внимание, как на содержании письма, так и на правильности изображения письменных знаков, то у человека с выработанным навыком письма содержание письма настолько поглощает его внимание, что все остальные процессы отступают в сознании пишущего на второй план и лишь в отдельных случаях, когда возникают орфографические или технические затруднения, или когда пишущий специально ставит перед собой задачу написать текст максимально чётко и красиво, происходит выделение специальной задачи точного изображения формы отдельных графических элементов и букв, из которых составляется слово. При этом пишущему трудно одновременно контролировать  движения и содержание письма и, наоборот, что широко используется в следственной практике при отборе образцов почерка.

Таким образом, навык письма носит, в основном, условно-рефлекторный характер и не зависит от способа выполнения графических знаков. При выработке навыка письма, как и при условных рефлексах, так же имеет место образование в коре больших полушарий головного мозга временны́х связей между очагами возбуждения, возникшими вследствие действия на человека условных и безусловных раздражителей.

Совокупность особенностей технического и графического навыков каждого пишущего индивидуальна, что позволяет с большей или меньшей категоричностью идентифицировать исполнителя рукописи или подписи.

В структуре задачи экспертизы можно выделить два основных элемента: цели и условия. Вопрос и исходные данные, содержащиеся в материалах экспертизы, выступают как отправные цель и условия. К такого рода исходным данным относятся: документ, содержащий исследуемую рукопись, сравнительные материалы-образцы почерка предполагаемых исполнителей, сведения о предполагаемых исполнителях и обстоятельствах выполнения исследуемого документа, имеющие отношение к предмету экспертизы. В начале исследования у эксперта на основе вопроса и исходных данных складывается самое общее представление о задаче, подлежащей решению. В процессе дальнейшего исследования оно уточняется, конкретизируется, благодаря чему эксперт имеет возможность правильно построить исследование и выбрать соответствующие методы и методику решения задачи.

Задачи, решаемые судебно-почерковедческой экспертизой, образуют следующие три основных класса:

1) идентификационные;

2) диагностические;

3) ситуационные.

Идентификационные, направленные на установление конкретного исполнителя исследуемой рукописи или факта выполнения двух и более рукописей либо разных их фрагментов одним лицом.

Диагностические, направленные на установление свойств, качеств, состояний исполнителя рукописи и отнесения его к определённой группе лиц.

Ситуационные, направленные на установление условий, обстановки, обстоятельств выполнения исследуемой рукописи [3, с. 20–21].

Наиболее распространёнными в судебно-почерковедческой экспертизе являются идентификационные задачи, предполагающие установление конкретного исполнителя исследуемой рукописи (текста, подписи).

В криминалистической литературе, посвящённой общим вопросам теории идентификации в судебной экспертизе, процесс экспертного исследования вещественных доказательств разделяется на перечисленные ниже основные стадии.

1. Предварительная стадия исследования.

2. Детальное исследование объектов, поступивших на экспертизу.

3. Оценка результатов исследования и формирование вывода эксперта.

4. Составление заключения эксперта и оформление результатов исследования [4, с. 78].

Предварительная стадия исследования, как первый уровень решения экспертной задачи, включает в себя следующие этапы:

– ознакомление со всеми поступившими на исследование материалами;

– осмотр (анализ) исследуемой записи (подписи);

– осмотр (анализ) сравнительного материала;

– предварительное сравнение и оценка его результатов;

– предварительная оценка всех результатов исследования в совокупности;

– выдвижение версий и планирование предстоящих экспертных действий.

Начинается предварительная стадия исследования с ознакомления с документом о назначении экспертизы [5, с. 257–259], которое предполагает следующие действия эксперта:

а) проверку наличия всех документов, перечисленных в постановлении или определении суда;

б) уяснение содержания задания эксперту; определение характера экспертизы; объёма предстоящего исследования, а также методов экспертного исследования. Поэтому одно из обстоятельных требований, предъявляемых к постановлению о назначении экспертизы, заключается в необходимости чёткого формулирования вопросов. Вопросы, заданные эксперту, должны вытекать из обстоятельств дела; не должны выходить за пределы компетенции эксперта; вопросы должны быть правильно сформулированы и не содержать дублирования. Если смысл вопросов эксперту не понятен, то делается письменный запрос инициатору назначения экспертизы;

в) ознакомление с обстоятельствами дела предполагает изучение сведений об условиях выполнения исследуемого текста (например, необычная поза); о предполагаемом исполнителе (возраст, здоровье, душевное состояние и т. д.).

На стадии детального исследования (при осмотре исследуемых документов и сравнительного материала) эксперт анализирует качество образцов почерка, устанавливает их сопоставимость с исследуемой рукописью (подписью) по виду документа, его содержанию, языку, объёму графического материала, времени и условиям выполнения, по материалу письма и пишущему прибору.

В качестве сравнительных материалов в судебно-почерковедческой экспертизе выступают образцы почерка, которые бывают трёх видов [6, с. 6–8]:

– свободные, то есть рукописи (подписи), выполненные до возбуждения дела и вне связи с ним. Свободными образцами могут быть записи, автобиографии, анкеты, заявления, конспекты, накладные, библиотечные формуляры и т. д.;

– условно-свободные образцы, то есть рукописи (подписи), выполненные после возбуждения дела, но не специально для экспертизы. Данными образцами могут быть записи, тексты, содержащиеся в различных объяснениях, заявлениях, жалобах и прочих документах;

– экспериментальные образцы, то есть рукописи (подписи), выполненные специально для экспертизы и в присутствии лица, назначившего экспертизу.

Проверка достаточности (по количеству и качеству) сравнительного материала достигается путём соотнесения по общим признакам каждого образца с исследуемой рукописью и оценкой степени их сопоставимости. На основе изучения документов, представленных в качестве свободных образцов почерка и экспериментальных образцов, у эксперта складывается суждения об условиях выполнения образцов.

Отбор экспериментальных образцов осуществляется по определённым правилам. Образцы отбираются на чистых белых листах бумаги формата А4, в зависимости от исследуемых объектов – с линовкой или без. Под листы для отбора образцов рекомендуется подложить 3–5 листов бумаги. Слишком твёрдая (без подложки) или мягкая (подложка из 20–30 листов) поверхность может быть использована при наличии информации о том, что исследуемые записи (подписи) выполнялись, соответственно, на твёрдой либо мягкой подложке). Письменные принадлежности должны отвечать исследуемым объектам по пишущему прибору и цвету красящего вещества. Содержание, как правило, соответствует содержанию исследуемой записи по объёму графического материала, наличию (отсутствию) и ширине линовки.

Если в качестве объектов исследования фигурируют подписи, выполненные от имени другого лица, то представляются как образцы собственной подписи исполнителя, так и подписи, выполненные от имени другого лица.

Для получения информации о границах изменчивости почерка, образцы отбираются при следующих условиях:

а) в удобной позе при обычном темпе исполнения;

б) в удобной позе в быстром темпе;

в) в удобной позе в очень медленном темпе;

г) в неудобной  позе (стоя);

д) исполненные непривычной пишущей рукой.

В зависимости от объёма графического материала, содержащегося в исследуемых записях (подписях), количества и качества представленных сравнительных материалов выводы эксперта по форме и содержанию могут быть следующими:

– категорические (положительные и отрицательные);

– вероятные (положительные и отрицательные);

– вывод о невозможности решения вопроса (НПВ) [3, с. 132–137].

Одним из наиболее динамично развивающихся процессов современности является международная миграция. Благодаря появлению эффективных способов передвижения, позволяющих людям в немыслимые в прошлом короткие сроки передвигаться из одного конца света в другой, благодаря процессу глобализации и вытекающим из него взаимосвязанности и взаимозависимости большинства стран мира, развитию технологий коммуникации и возникновению способов моментальной передачи информации интенсивность миграционных потоков в мире растёт с каждым годом. Если в 1990 году в мире было около 150 млн. мигрантов, то в 2019 году число их превысило 271 млн. (International Migrant Stock, 2019) [7].

По данным Росстата, в 2020 году на срок более 5 лет в Российскую Федерацию въехало 259 703 человека, из них 1905 человек – в Иркутскую область. На конец 2020 года в России постоянно проживает около 56 тыс. мигрантов – выходцев из Китая.

По данным УФМС России за 2020 год в Иркутской области постоянно проживает (учится или работает) 33 198 иностранных граждан. Бόльшая часть их – жители стран ближнего зарубежья (китайцев, согласно официальной статистике, – 21 тысяча 870 человек, то есть 39 % китайской диаспоры Российской Федерации). Третья часть «официальных» иностранцев – выходцы из Узбекистана (48 173 человека); около 16 тысяч человек прибыли к нам из Таджикистана, 7 тысяч – из Кыргызстана [8].

Согласно данным Программы развития ООН [9], в 2019 году число мигрантов из КНР превысило 10 млн., что на 10,9 % больше, чем в 2015 году. За период с 1990 по 2019 гг. число мигрантов выросло более чем в 2,5 раза. Согласно статистическим данным население Китайской Народной Республики составляет более 18 % населения всего земного шара; миграция населения из КНР в 2015 году составила более 967,5 тыс. человек, то есть этнические китайцы являются одной из самых многочисленных диаспор в мире, представители которой активно мигрируют. Таким образом, КНР является динамично развивающимся государством, рост экономики которого строится за счёт расширения внешнеэкономических связей, в первую очередь с сопредельными государствами, одним из которых является Российская Федерация.

По оценкам различных финансовых институтов экономика Китайской Народной Республики – вторая (после США) экономика мира по номинальному ВВП, и первая по ВВП по паритету покупательной способности.

По данным таможенной статистики внешнеторговый оборот Российской Федерации в 2020 году составил 567,8 млрд. долларов США. В структуре внешней торговли Российской Федерации по группам стран ведущее место занимает Европейский союз (ЕС) как крупнейший экономический партнёр, на его долю приходилось 39 % российского товарооборота. На страны Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) приходилось 34 % от общего объёма товарооборота, на государства-участники Содружества Независимых Государств (СНГ) – 13 %, в том числе на страны Евразийского экономического союза (ЕАЭС) – 9 %. Основным торговым партнером Российской Федерации в 2020 году был Китай – 18,3 % от общего объёма товарооборота Российской Федерации [10].

В Дальневосточном и Восточно-Сибирском регионах в связи с расширением приграничного международного сотрудничества между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой активизируется создание совместных проектов. Рост товарооборота с Китаем сопровождается увеличением количества документов делового (контракты, спецификации товаров, договоры и др.) и личного (расписки, доверенности, заявления) характера. Некоторая часть таких документов выполняется знаками иероглифической письменности, как печатными, так и рукописными.

Современная методика проведения почерковедческих экспертиз не предусматривает исследование рукописей выполненных письменностью, не основанной на кириллице либо латинице. Вот что об этом пишут Л. А. Винберг и М. В. Шванкова: «При осмотре документа так же, как и при ознакомлении с постановлением о назначении экспертизы, может обнаружиться некомпетентность эксперта в решении определённых вопросов. Например, на исследование поступила рукопись, выполненная иероглифами. С этой письменностью эксперт не знаком, и поэтому механизм образования идентификационных признаков письма ему не известен. В этом случае эксперт обязан отказаться от решения вопроса об исполнителе спорной рукописи» [4].

При этом подразумевается, что записи, выполненные латиницей, исследовать можно, основываясь на традиционной почерковедческой методике. Не пытаясь оспорить данный постулат, хотелось бы обратить внимание на то, что частота встречаемости общих и частных признаков почерка в записях, выполненных латиницей (а, следовательно, и их информационная значимость) будут зависеть от того, в какой стране человек обучался письму: так редкое для России вертикальное выполнение штриха, в США и странах Европы не будет являться высокоинформативным признаком, так как в этих регионах нормы прописи предусматривают написание букв без наклона. Отличаются так же нормы прописи букв в различных странах Европы.

В противоположность к требованиям, предъявляемым к проведению почерковедческих экспертиз в России, зарубежные специалисты-почерковеды утверждают, что исследовать рукописи на иностранных языках, незнакомых эксперту, можно с привлечением специалиста – языковеда (специалиста по конкретному языку, переводчика) [11].

В частности, С. Миттал и В. Сехгал [12] пришли к выводу, что «экспертам, не знающим языка, обычно следует избегать давать заключение, поскольку сравнивают подобное с подобным…», демократично предлагая, тем не менее, в каждом конкретном случае решать вопрос об исследовании рукописи на иностранном языке самому эксперту. Д. Гроун и Т. Шимиока по результатам проведённого ими научного исследования идеографического письма (китайского, японского) высказывают мнение, что эксперты-почерковеды, не знакомые с идеографическим письмом, могут производить исследование таких объектов, прибегнув к помощи лингвиста, знающего японскую или китайскую письменность. О возможности сравнительного исследования рукописей, выполненных на языках, использующих различные алфавиты, пишет Дж. Хапаг [13].

Условно-рефлекторный характер письменно-двигательного навыка широко используется для идентификации исполнителя подписей и записей при производстве почерковедческих экспертиз. В подписи и записи, выполненные от имени другого лица, исполнитель включает элементы своего почерка и собственной подписи. Этот процесс не зависит от способа начертания письменных знаков (латиница, кириллица, арабская вязь, иероглифика), что подтверждается экспертной практикой.

С точки зрения физиологии утверждение В. Ф. Орловой о том, что «Формируясь в результате специального обучения и практики письма на основе субъективного приспособления пишущего к разнообразным внешним и внутренним условиям, письменно-двигательный функционально-динамический комплекс приобретает у каждого пишущего своеобразные черты» [14] сомнений не вызывает. Иными словами, почерк любого человека, на каком бы языке он не писал, является индивидуальным, отличным от почерков других людей и, следовательно, может быть идентифицирован.

Таким образом, почерковедческое исследований записей и подписей, выполненных иероглифами, в целом не противоречит теории идентификации и общей теории почерковедческих исследований, а характеризуется лишь особенным подходом к изучению такого почеркового материала.

Рукописные тексты и подписи, выполненные знаками, отличными от латиницы и кириллицы, в том числе иероглифами, как объект судебно-почерковедческого исследования, обладают рядом специфических особенностей. Сама по себе любая запись, выполненная подобным способом, может рассматриваться в российском почерковедении, как письмо, выполненное необычным способом. При этом добавляются и другие факторы; изменяющие количественные характеристики: для иероглифики – это штриховое (посредством штрихов – черт) начертание иероглифов [14].

Почерковедческое исследование текстов (подписей) выполненных с помощью китайского иероглифического письма строится на общих основаниях согласно существующей судебно-почерковедческой методике. Однако имеются некоторые особенности, которые необходимо учесть при проведении почерковедческой экспертизы.

В китайской иероглифике существует три стиля письма:

1) «кайшу» (официальный стиль, дословно «образцовое написание»; другие наименования стиля «правильное письмо», «уставное письмо»);

2) «цаошу» (скоропись);

3) «синьшу» (курсив).

Кроме того, имеется упрощённая письменность («пиньинь»), выполняемая буквами латинского алфавита.

На предварительной стадии исследования выясняется необходимость привлечения специалиста-переводчика и составляется перечень поставленных перед ним вопросов.

Практика проведения почерковедческих исследований иероглифической письменности показала, что перед переводчиком ставятся следующие задачи:

– установить, выполнен ли текст (подпись) знаками китайской иероглифической письменности;

– каким стилем (кайшу, синьшу, цаошу) выполнены представленные на исследование записи (подписи);

– установить уровень владения каллиграфией лица, выполнившего исследуемые записи (подписи) и образцы;

– установить соответствие (либо несоответствие) исследуемой подписи её расшифровке в латинской или русской транскрипции;

– указать норму прописи и последовательность нанесения черт в каждом из имеющихся иероглифов.

Детальное исследование объектов производится с учётом полученной от переводчика информации, терминология, указанная переводчиком, по возможности, используется при описании транскрипции и обозначении признаков.

При проведении идентификационного исследования подписей, выполненных китайской иероглификой, необходимо, в обоснование положительного вывода, включать совокупность не менее чем из 10–12 совпадающих признаков по каждому иероглифу. Это будет являться неким «залогом» правильности сделанного вывода. Поскольку для выделения достаточно большого количества признаков эксперту придётся исследовать не только наиболее «броские» признаки, но и изучать мелкие особенности исполнения отдельных черт и их возможных связей [15, с. 9][1].

Описание других общих признаков подписи, характеризующих степень и характер сформированности письменно-двигательного навыка (общий вид, чёткость, степень выработанности, конструктивная сложность), некоторых признаков, характеризующих структуру движений по их траектории (преобладающие форма и направление движений), а так же признаки пространственной ориентации движений, характеризуют в соответствии с традиционной почерковедческой методикой.

Некоторые особенности существуют при определении их конкретных характеристик и значимости. Так, например, преобладающая протяжённость движений по вертикали (размер) будет определяться как средняя с учётом того, что в китайских прописях иероглиф должен располагаться в четырёх стандартных клетках с небольшими полями со всех сторон. Его средняя высота приблизительно будет составлять около семи-восьми миллиметров. По-другому должны определяться и такие признаки как разгон и степень сложности. Некоторые общие признаки почерка, такие как расстояние между словами и размещение движений при выполнении знаков переноса, исследоваться не будут. Учитывая, что черты иероглифов в «кайшу» пишутся без связи, то более существенное значение будет иметь их слитное исполнение, нежели интервальное.

При оценке результатов сравнительного исследования исходят из положения, что наиболее устойчивыми являются общие и частные признаки пространственной ориентации движений (размещение текста и подписи относительно реквизитов документа, направление и последовательность движений, относительное размещение точек начала и окончания движения и точек пересечения, степень кривизны дугообразных элементов и величина углов при соединении штрихов).

Подводя итоги, хотелось бы отметить, что исследование записей, выполненных на иностранных языках (особенно, если выполнены они  знаками, отличными от латиницы и кириллицы), требует дополнительных интеллектуальных, временных и материальных затрат. Тем не менее, мотивировать отказ от решения вопросов, ссылаясь на незнание языка, в свете современных тенденций представляется не слишком убедительным.

 

Литература:

1. Томилин В. В. Физиология, патология и судебно-медицинская экспертиза письма. – М.: Медгиз, 1963. – 235 с.

2.  Павлов И. П. Полное собрание трудов. – М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1949. – Т. 3. – 607 с.

3. Почерковедение и почерковедческая экспертиза: Учебник / Под ред. В. В. Сeрегина. – Волгоград: ВА МВД России, 2007. – 362 с.

4. Винберг Л. А., Шванкова М. В. Почерковедческая экспертиза. – Волгоград: ВСШ МВД СССР, 1977. – 467 с.

5. Типовые экспертные методики исследования вещественных доказательств. / Под ред. Ю. М. Дильдина, В. В. Мартынова – М.: Интеркрим-Пресс, 2010. – Ч. 1. – 568 с.

6. Рубцова И. И., Соколов С. В., Сысоева Л. А. Криминалистическое исследование общих и частных признаков почерка: Учебное пособие. – М., ЭКЦ  МВД России, 2005.

7. Оганесян А. Участие КНР в современных миграционных процессах: особенности и основные направления. // Вестник Пермского университета. Политология. – 2020. – Т. 14. – № 2.

8. Статистические сведения по миграционной ситуации. Отдельные показатели миграционной ситуации в Российской Федерации за январь-декабрь 2020 года с распределением по странам и регионам / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://мвд.рф/Deljatelnost/statistics (Дата обращения: 28.02.2021)

9. International Migrant Stock 2019 / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.un.org/en/development/desa/population/migration/data/estimates2/estimates19.asp  (Дата обращения: 21.12.2019).

10. Ежегодный сборник «Таможенная служба Российской Федерации в 2020 году» / [Электронный ресурс]. – Режим доступа:  https://customs.gov.ru/activity/results/ezhegodnyj-sbornik-tamozhennaya-sluzhba-rossijskoj-federaczii  (Дата обращения: 20.03.2021).

11. Grown D, Shimaoka T. The Examination of Ideographic handwriting (Chines and Japanes) // J.P.S.A. – 1974. – Vol.2. – № 3.

12. Миттал С. К., Сехгал В. Н. Судебно-экспертное исследование рукописей, выполненных незнакомой письменностью. // International Criminal Police Review. – 1989. – № 418. – May–June.

13. Сборник лекций по почерковедческой экспертизе. – Волгоград: ВА МВД России, 2005.

14. Судебно-почерковедческая экспертиза: Общая часть. Теоретические и методические основы. / Под науч. ред. В. Ф. Орловой; ГУ РФЦСЭ при Минюсте России. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Наука, 2006.

15. О возможностях почерковедческого исследования китайского иероглифического письма: Информационное письмо. – М.:ЭКЦ МВД России, 2012. – 23 с.

 

Дополнительная литература по теме статьи:

1. Дубовик Е. С. Современное состояние и перспективы развития криминалистического исследования рукописей, выполненных знаками китайской иероглифической письменности. // Сборник статей Международной научно-практической конференции по теме «Актуальные вопросы борьбы с трансграничной преступностью на Дальнем Востоке». – Харбин, 2012.

2. Кошманов М. П., Шнайдер А. А., Кошманов П. М. Признаки почерка: Учебное пособие. – Саратов: СЮИ МВД России, 1997.

3. Кузнецов А. В., Мирошникова Н. И., Моисеев С. О. Особенности проведения почерковедческих экспертиз китайского иероглифического письма. // Судебная экспертиза. – 2014. – № 2 (38).

4. Орлова В. Ф. Теория судебно-почерковедческой идентификации. // Труды ВНИИСЭ. – М., 1973. – Вып. 6. – 277 с.

5. Краткая характеристика состояния преступности в Российской Федерации за январь-декабрь 2020 года / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://мвд.рф/reports/item/22678184/ (Дата обращения: 28.02.2021).

 

[1] Броскими называются такие признаки, которые являются сравнительно редкими и легко обнаруживаются визуально, не требуют внимательного исследования.


Комментарии (0)

Оставлять комментарии могут только авторизированные пользователи
Пока никто не оставил комментарий.