Выполняется запрос
Научно-практический журнал
+7 (929) 677-34-06

Регистрационный номер в Роскомнадзоре ЭЛ №ФС77-51827

Журнал включён в базу данных РИНЦ

В.П. Тябин. Нужно ли юристам знание русского языка?

В. П. Тябин

proexpertizu@mail.ru

 

Аннотация: на примерах продемонстрированы орфографические ошибки, допускаемые журналистами и редакторами СМИ. Вскрыты некоторые причины данных ошибок. Показано неверное использование юристами неологизмов и иных заимствованных слов.

Ключевые слова: русский язык; орфографические ошибки; неологизмы; толкование терминов.

 

 

Do I have the knowledge of the lawyers of the Russian language?

 

 

V. Tjabin

proexpertizu@mail.ru

 

Summary: the examples demonstrate spelling mistakes made by journalists and media editors. Revealed some of the reasons of these errors. Displaying misuse of lawyers and other neologisms borrowed words.

Keywords: russian language; spelling; neologisms; the interpretation of terms

_____________________________________

 

Прошлый 2015 год был объявлен Годом русской литературы. Думаю, никто не станет возражать, что русская литература немыслима без знания русского языка. Специально не будем акцентировать внимание на вопросе: какого русского языка? Кто-то по роду своей деятельности, использует официально-деловой стиль, кто-то – производственно-технический, иные – литературно-художественный и т. п. Я не против использования телеграфного стиля в художественном произведении, как например, в романе Д. Глуховского «Метро 2035». Дело вкуса, о котором даже латиняне не спорили. Лишь бы слова использовались по своему значению.

21 февраля страна отметила День родного языка. А если русский является родным языком? Должен ли я отмечать этот праздник или же мне следует терпеть до 6 июня, когда вся страна будет (я надеюсь!) отмечать День русского языка? А владеем ли мы русским языком?

Создаётся впечатление, что в СМИ только ведущие радиостанции «Радио 7» Рубен Акопян с Евой Корсаковой, да главный редактор портала «Говорим правильно» Владимир Пахомов ратуют за чистоту русского языка, за сохранение языковых традиций.

Читая произведения массовой периодической печати, слушая радиопередачи, нередко задаюсь вопросами: а кто учил журналистов и учились ли они вообще, а если учились, то по каким учебникам?

Глава Комитета по безопасности и противодействию коррупции Госдумы Федерального Собрания Российской Федерации И. Яровая предложила ввести единый учебник по русскому языку, ибо, по её мнению, падение качества знаний в области русского языка стало катастрофическим [1]. С этим трудно не согласиться. Можно назвать несколько причин снижения уровня грамотности населения России.

Первая причина – это патологическое преклонение перед западной «системой» образования, согласно которой учат «чему-нибудь и как-нибудь» и замена этой «системой» нашего классического образования. Пример: в испанском университете Овьедо начали читать курс, который называется «Кто эта девушка? Мадонна и современная поп-культура» [2]. Думаю, что этот опыт надо перенимать и нашим университетам. После изучения дисциплины, допустим, «Шнуров и его место в становлении современного русского языка», выпускников будут брать нарасхват в любые отрасли народного хозяйства, особенно, завхозами.

Вторая причина – это система преподавания, состоящая в зубрёжке, которая привела к незнанию грамматики. Режет слух, когда по радио ведущий заявляет, что фармацевты нашли новые «обезбаливающие» средства. Нет в русском языке слова «обезбаливать», есть «обезболивать», производное от слова «боль», а не «бал».

Такие же «шедевры» мы встречаем и в прессе. Например, в газетной статье присутствует фраза: «Представители сильного пола сосредотачиваются и прикладывают все усилия для борьбы с недугом» [3]. Журналист – автор статьи не знает, что глагол «сосредоточиваться» происходит от слова «точка», а не «тачка».

Журналистка пишет в статье: «Чтобы сгладить, разочарование от того, что не удалось побыть репеем, я полюбовалась на фото среднестатистического россиянина…» [4]. Диву даёшься тому, что журналистке (!) неведомо, что творительный падеж от слова репей будет репьём, а не репеем.

Я догадываюсь, что профессионалы в настоящее время не востребованы. Проще взять выпускника «арбузолитейного» или «заборостроительного» вуза и назначить журналистом. Поэтому не удивительно, что встречаются такие перлы, как «классический способ засолки помидор в пакете» [5] или «Британская студентка из России ездит на учёбу на “Мерседесе”, покрытом одним миллионом страз» [6]. Эти выражения равносильны фразам «в соревнованиях приняло участие большинство спортсмен» или «на встрече присутствовало множество журналист». Стыдно журналистам не знать окончаний родительного падежа существительных «помидоры» и «стразы». Неужели, и редакторы этих изданий не знают русского языка, пропуская такие ляпы? Зато можно встретить такой шедевр, как «брызгов шампанского», хотя родительный падеж от слова «брызги» будет «брызг».

Редактор (!) раздела о моде в репортаже о коллекции Егора Зайцева сообщает: «Основная тема коллекции – милитари – раскрыта бушлатами, папахами и обвязанными на манер патронтажей шарфами…» [7]. Печально сознавать, что редактор не отличает патронаж (регулярное оказание лечебно-профилактической помощи) от патронташа (сумки либо перевязи с гнёздами для ружейных патронов).

Третья причина – использование в текстах заимствованных слов – неологизмов, не зная их толкования. Победитель всероссийского конкурса «Директор школы» в интервью сообщает: «Педагог должен быть в тренде» [8]. Тренд – это тенденция, а тенденция в русском языке – это «1. Направление развития, склонность, стремление; 2. Замысел, идея, какого-нибудь изложения, изображения; 3. Предвзятая, односторонняя мысль, навязываемая читателю, зрителю, слушателю» [9]. Попробуем перевести фразу победителя конкурса – директора школы на русский язык: «Педагог должен быть в направлении развития, склонности, стремлении», остаётся выяснить: «В стремлении к чему?» Не таких ли «педагогов» имел в виду М. Булгаков, вложивший в уста Полиграфа Полиграфыча Шарикова фразу: «Желаю, чтобы все!»

Ещё хуже обстоит дело с правовой грамотностью журналистов – четвёртая причина безграмотности. Чего стóят такие перлы, как «непреднамеренное убийство», «убийство по неосторожности» и т. п. [10]? Часть 1 ст. 105 УК России толкует «убийство, то есть умышленное причинение смерти другому человеку». Стало быть, если нет умысла, то это уже не убийство, а причинение смерти по неосторожности.

Вспоминаю, как в одной из серий многосерийного фильма «Возвращение Мухтара» следователь (!) даёт задание стажёру съездить к фигуранту по уголовному делу и «составить протокол дознания». Съёмки проводятся на Украине. Может быть в украинском уголовно-процессуальном законе и есть такое процессуальное действие, но в российском законодательстве его нет. Интересно, киноработники подключали к написанию сценария и производству киносъёмки «консультанта» с каким образованием и опытом работы? Явно, отставника правоохранительных органов без опыта оперативной либо следственной работы.

Видимо некоторые наши юристы руководствуются в своей деятельности не нормами русского языка, не толковыми словарями (я пользуюсь словарями преимущественно до 1990 года выпуска), а терминологическим аппаратом малограмотных «журналистов» и «редакторов». Иначе, как можно объяснить появление в Уставе Российского федерального центра судебной экспертизы при Министерстве юстиции Российской Федерации, утверждённом приказом Министра юстиции Российской Федерации от 26 апреля 1995 года пункта з) раздела II, согласно которому РФЦСЭ «совместно с Управлением экспертных учреждений Министерства юстиции Российской Федерации организует апробацию и внедрение новых научных разработок, изучает результативность их использования в экспертной практике».

Случайность? Но п. 8 Положения от 17.01.1986 «Об апробации научных разработок и внедрении их в экспертную практику судебно-экспертных учреждений системы Министерства юстиции СССР», утверждённого Минюстом СССР, гласит: «Апробация – это проверка на экспериментальном (а в случае положительных результатов – и на экспертном) материале положений и выводов научных разработок, в результате которой подтверждается или опровергается возможность и необходимость их использования в экспертной практике».

В п. 9 положений, выносимых на защиту, диссертант пишет, касательно оценки заключения экспертизы: «Оценка достоверности выводов сложных, нетрадиционных видов экспертиз, ещё в полной мере не прошедших апробацию временем…» [11].

В данных контекстах термин «апробация» спутан с терминами «опробование, испытание». Апробация, как устанавливает толковый словарь [12] есть «одобрение, утверждение», то есть имеет нормативное содержание. Слово «апробация» – не синоним, а омоним слова «опробование». Но как звучит: вместо банальных «опробование, испытание» – научный термин «апробация»? Неважно, что неграмотно, зато красиво.

В чём состоит ошибка? Апробация новых научных разработок не возложена на РФЦСЭ (совместно с Минюстом России) никаким федеральным законом. Разработка экспертных методов и методик, а также рекомендации по их использованию – это частная деятельность одной из федеральных служб совместно с одной из правительственных организаций в России, не более того. Взять, хотя бы, в качестве примера методику установления абсолютной давности, «созданную» в недрах ВНИИСЭ-РФЦСЭ. В системе правоохранительных органов внутренних дел (единственная правительственная структура, которая готовит экспертов-криминалистов на профессиональном федеральном уровне [13]) запрещено производство такого рода экспертиз. Наверное, это сделано не случайно. Но это, как говорит Леонид Каневский в программе «Следствие вели», – уже совсем другая история.

Кстати, полемика по поводу содержания и правомерности применения термина «апробация» уже рассматривалась в предыдущем выпуске журнала Энциклопедия судебной экспертизы [14].

Или возьмём слово «апелляция». Одна моя знакомая в бытность заместителем начальника Московской академии МВД России рассказывала следующую историю. Когда на экзаменах по русскому языку абитуриенты получали «неуды», им предлагалось написать апелляцию. Что только не изобретали несостоявшиеся курсанты: апиляция, опиляция, даже эпиляция. Возмущённым родителям показывали «эпиляционную жалобу» их чад и вопрос о причине «неудов» отпадал сам собой.

Простительно абитуриентам, но в интервью журналистке А. Заозерской [15] подполковник милиции в отставке писательница Александра Маринина сообщает: «Например, я воспитана на классической музыке, и мой мозг апеллирует классическими образами, ритмами, что, конечно, хорошо, только рано или поздно приводит к трафаретности мышления». Возникает вопрос: кто же безграмотный – журналистка А. Заозерская, редактор выпуска или сама писательница А. Маринина? Апеллировать – 1) обжаловать какое-либо постановление, 2) обращаться к какому-либо авторитету [12] – никак не согласуется с «классическими образами».

Можно, конечно, до хрипоты спорить, доказывая, что русский язык – это не догма, а изменяющееся, вечно развивающееся во времени социальное явление. Но я сразу перестаю верить человеку, не владеющему классическим русским языком, не к месту, использующему неологизмы, расставляющему ударение в словах случайным образом, как это делал, например, бывший президент бывшего Советского Союза М. С. Горбачёв. И эти разговорные «жемчужины», к несчастью, стали нормой русского языка для отдельных лиц.

Подводя итог, отмечу, что если развитие русского языка пойдёт таким образом и дальше, то вскоре выражение: «Кто стучится в дверь моя? Видишь, дома нет никто?» из шутки перейдёт в категорию общепринятой нормы языка.

А жаль!

 

Литература:

1. Учебник должен быть один // Metro. № 12 (19/3175). 09.02.2015. – С. 17.

2. Мадонну стали изучать в испанских вузах // Metro. № 122 (180/3336). 02.10.2015. – С. 9.

3. Мужчины боятся потерять контроль над недугами // Metro. № 21 (33/3189). 02.03.2015. – С. 17.

4. Мельникова В. Куб с тараканами поможет их полюбить // Metro. № 106 (159/3315). 03.09.2015. – С. 20.

5. Классический способ засолки помидор в пакете // Дом. Квартира. Дача. № 3 (165). 26.08.2013. – С. 8.

6. Россиянка удивляет Лондон // Metro. № 120 (174/3092). 25.11.2014. – С. 1.

7. Alex Green. Мода для патриотов // Metro. № 21 (56/3212). 03.04.2015. – С. 14.

8. Купцов С. Провести урок можно лёжа // Metro. № 156 (223/3379). 03.12.2015. – С. 9.

9. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: Азбуковник, 1997.

10. Карпова Р. Всадница погибла из-за халатности // Metro. № 139 (205/3123). 11.11.2015. – С. 5.

11. Савельева Н. В. Оценка заключения эксперта: Автореф. дисс. … канд. юрид. наук. – Краснодар, 2007 (с. 11).

12. Краткий словарь иностранных слов / Под ред. И. В. Лёхина, Ф. Н. Петрова. – М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1950.

13. Смирнова С. А. Судебная экспертиза на рубеже XXI века: состояние, развитие, проблемы. – С.-Пб.: Питер, 2004.

14. Лютов В. П., Короткова А. С. Принципиальная позиция в вопросе о частной методике исследования пересекающихся штрихов // Энциклопедия судебной экспертизы: Научно-практический журнал. 2014. № 2 (4). [Электронный ресурс; Регистрационный номер в Роскомнадзоре ЭЛ № ФС–77-51827] URL:http://www.proexpertizu.ru

15. Заозерская А. Танцую фламенко и стреляю лучше мужа // Вечерняя Москва. 2015. № 72 (170). 12 мая. – С. 18.


Комментарии (0)

Оставлять комментарии могут только авторизированные пользователи
Пока никто не оставил комментарий.